영미단편소설 A Rose for Emily 번역본
페이지 정보
작성일 20-01-02 20:03
본문
Download : 영미단편소설 A Rose for Emily 번역본.hwp
설명
영미 단편소설 윌리엄 포크너의 A Rose for Emily 번역 data(資料)입니다.
It was a big, squarish frame house that had once been white,
= 에밀리의 집은 하얗게 칠해진 크고 네모진 목조 가옥 이었다.
But garages and cotton gins had encroached and obliterated even the august names of that neighborhood;
= 그러나 자동차 수리소와 조면기가 침입…(drop)






,감상서평,레포트
영미단편소설 A Rose for Emily 번역본
영미 단편소설 윌리엄 포크너의 A Rose for Emily 번역 자료입니다.
Download : 영미단편소설 A Rose for Emily 번역본.hwp( 84 )
순서
ARoseforEmily
레포트/감상서평
목차 없음.
When Miss Emily Grierson died, our whole town went to her funeral:
= 미스 그리어슨 에밀리양이 죽었을 때 우리 읍민 모두가 그녀의 장례식에 참석했다
The men through a sort of respectful affection for a fallen monument,
= 남자들은 쓰러진 기념비에 대한 일종의 존경심에서,
the women mostly out of curiosity to see the inside of her house,
= 여자들은 대부분 그녀의 집 내부를 들여다보고 싶은 호기심에서 그랬던 것이다.
which no one save an old man-servant--a combined gardener and cook--had seen in at least ten years.
= 집 내부는 정원사 겸 요리사인 늙은 하인 한 사람을 제외하고는 적어도 10년 동안 아무도 들여다본 적이 없었다.ARoseforEmily , 영미단편소설 A Rose for Emily 번역본감상서평레포트 ,
다.
decorated with cupolas and spires and scrolled balconies in the heavily lightsome style of the seventies, set on what had once been our most select street.
= 1870년대의 묵직하면서도 퍽 우아한 건축양식의 둥근 지붕과
뾰족탑과 소용돌이 모양의 발코니로 장식되어 있었고
우리 읍내에서도 한때는 제일가던 거리에 위치하고 있었다.